Return vs. Come Back: இரண்டு சொற்களுக்குமிடையேயான வித்தியாசம்

“Return” மற்றும் “Come back” என்ற இரண்டு ஆங்கிலச் சொற்களுக்கும் நிறைய ஒற்றுமைகள் இருந்தாலும், அவற்றிற்கு இடையே சிறிய வேறுபாடுகள் உள்ளன. “Return” என்பது பொதுவாக ஒரு இடத்திற்குத் திரும்புவதை அல்லது ஒரு பொருளைத் திருப்பிக் கொடுப்பதை குறிக்கும். அதேசமயம் “Come back” என்பது எங்கிருந்து வந்தோம் என்பதை குறிப்பிடாமல், ஒரு இடத்திற்குத் திரும்புவதை குறிக்கிறது.

சில உதாரணங்களைப் பார்ப்போம்:

  • Return:

    • ஆங்கிலம்: Please return the book to the library.
    • தமிழ்: புத்தகத்தை நூலகத்திற்கு திருப்பிக் கொடுங்கள்.
    • ஆங்கிலம்: He returned to his hometown after many years.
    • தமிழ்: பல வருடங்களுக்குப் பிறகு அவர் தனது சொந்த ஊருக்குத் திரும்பினார்.
  • Come back:

    • ஆங்கிலம்: Come back home soon!
    • தமிழ்: விரைவில் வீட்டிற்குத் திரும்பி வாருங்கள்!
    • ஆங்கிலம்: I'll come back later.
    • தமிழ்: நான் கொஞ்ச நேரத்துல திரும்பி வருகிறேன்.

“Return” என்பது கொஞ்சம் அதிகாரப்பூர்வமானது மற்றும் ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்திற்குத் திரும்புவதை குறிக்கிறது. “Come back” என்பது தினசரி உரையாடல்களில் அதிகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இருந்தாலும், இரண்டு சொற்களையும் பல சூழ்நிலைகளில் ஒன்றுக்கொன்று மாற்றிப் பயன்படுத்தலாம்.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations